באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא



Samankaltaiset tiedostot
היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

Apostolien teot. (Kreikasta jää puuttumaan kirjoitus siitä, että apostolit oli valittu Pyhän Hengen kautta.)

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H4J KONSONANTIT (luonnos)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

H5A LAMED TAV (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

Nettiraamattu lapsille. Seurakunnan synty. Kertomus 55/60.

Koska se totuus on sellainen, joka pysyy meissä ja meidän kanssamme iankaikkisuudelle.

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

Nettiraamattu lapsille. Seurakunnan synty

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

PIETARI PARANTAA RAMMAN

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

Nettiraamattu. lapsille. Seurakunnan synty

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

APOCRYPHA KING JAMES BIBLE 1611 RUKOUS ASARJA & kappale kolme juutalaisten. Rukous Asarja ja kolme juutalaisten laulu

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

Juha Muukkonen

veli Timoteus ja Messias Jeshuan vankinsa Paulos. Paulos, Messias Jeshuan vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle ja kanssapalvelijallemme Filemonille.

JEESUS PARANTAA SOKEAN

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

Toivoa maailmalle! Paikallinen seurakunta on maailman toivo

JEESUS PARANSI SOKEAN BARTIMEUKSEN

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

Matt. 17: 1-13 Pirkko Valkama

oli se (akk.) sana hän ja sana oli se (akk.) alussa.

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

SEURAKUNNAN KESKINÄINEN RAKKAUS

JEESUS PILATUKSEN JA HERODEKSEN EDESSÄ

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

Pietari ja rukouksen voima

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

H5A ALEF KAF (luonnos)

Jesaja näkee tulevaisuuteen

DAAVID VOIDELLAAN KUNINKAAKSI

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

Vainoista herätykseen. Ap t. 8:1-17

Aramean poistaminen antisemitismin takia ja kreikan korostaminen

Nettiraamattu lapsille. Samuel, Jumalan palvelija

Raamatun pikakurssi. Raimo ja Eeva Auvinen

טלקס teksti tekst טקסט טסט

Nettiraamattu lapsille. Seurakunta vaikeuksissa

Nettiraamattu lapsille. Pietari ja rukouksen voima

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

Paulos ja Silvanus ja Timoteus, tessalonikialaisten seurakunnalle, joka on Jumalassa, meidän isässämme, ja meidän Herrassamme Jeshuassa, Messiaassa.

ETIOPIALAINEN HOVIHERRA

Samuel, Jumalan palvelija

JEESUS ILMESTYY OPETUSLAPSILLE

Viisas kuningas Salomo

Hengen miekka: Jumalan Sana rukouksin. Rukouskoulu jakso

MESSU SELKOMUKAUTUS virikemateriaalia messuun mukautetut osat sinisellä, voidaan muokata käyttötilanteen mukaan. I Johdanto. 1.

Transkriptio:

Apostolien Teot Aramea-suomi, critical text 1905. Teksti ei seuraa yhtäkään kreikan käsikirjoitusta ja pieniä eroja kreikkalaispohjaisiin on pitkin tekstiä. Suomennettu touko-joulukuu 2015. //T.L. 1:1 כת ב א ק ד מיא כ ת ב ת או ת אופ יל א ע ל כ לה ין א יל ין ne kaikki ylle Teofile oi kirjoittanut ensimmäinen kirjoitus. דש רי מר ן י ש וע משיחא למ עב ד ו למ לפ ו opettamaan ja tekemään Messias Jeshua herramme alkoi jota Minä olen kirjoittanut sen ensimmäisen kirjoituksen, oi Teofile, niistä kaikista, mitä meidän Herramme Jeshua, Messias, alkoi tekemään ja opettamaan, 2 עד מא לי ומא ה ו דב ה א סת ל ק מ ן בת ר דפ ק ד ה וא oli käski että jälkeen sta ylös otettu siinä joka se päivälle saakka. א נ ון ל שליח א א יל ין ד ג ב א בר וחא דק וד שא pyhyyden hengessä valitsi jotka ne lähetetyille heitä Siihen päivään saakka, jolloin hänet otettiin ylös. Sen jälkeen hän käski heitä, apostoleja, niitä, jotka hän valitsi pyhyyden hengessä, 3 הנ ון דאף ח וי לה ון נ פ ש ה כ ד ח י מ ן בת ר דח ש kärsi jälkeen sta se kun sielunsa heille osoitti myös joka nämä. באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא oli nähty kun 40 päivissä monet merkeissä לה ו ן ואמ ר ע ל מ ל כ ות א ד אלהא Jumalan kuningaskunta ylle puhui ja heille nämä, joille hän myös osoitti sielunsa sen jälkeen, kun kärsi, monenlaisilla merkeillä neljänkymmenen päivän ajan, hänen ollessaan heille näkyvä, ja puhui siitä Jumalan kuningaskunnasta.

4 וכ ד א כ ל ע מה ון ל חמא פ ק ד א נ ון דמ ן א ורשל ם לא ei Jerusalemista että heitä käski leipää kanssaan söi kun ja. נ פ רק ון א לא ד נק ו ון לש וו די ה ד אב א ה ו ד שמ עת ון מ ני minusta kuulitte joka se isän lupaukselleen pysyisivät että vaan poistuisivat Ja hänen syödessään heidän kanssaan sitä leipää, hän käski heitä, etteivät poistuisi Jerusalemista, vaan että odottaisivat sitä isän lupausta, sen, jonka te minulta kuulitte. 5 ד י וח נן א עמ ד במ יא ו אנ ת ון ת עמד ו ן בר וחא דק וד שא pyhyyden hengessä kastettaisiin te ja vedessä kastoi Johannan että. לא בת ר י ומת א ס גי אא monet päivät jälkeen ei Että Johannan kastoi vedellä, ja teidät tullaan kastamaan pyhyyden hengellä, ei monien päivien jälkeen. 6 ה נ ון ד ין כ ד כנישין ש אל וה י ואמרין ל ה מר ן א ן בהנא tässä jos herramme hänelle sanoivat ja häntä kysyivät kokoontuivat kun mutta nämä. ז ב נא מ פ נ א א נ ת מ ל כ ות א ל איסרי ל Israelille kuningaskunta sinä käännät aika Mutta nämä kokoontuen kysyivät häneltä ja sanoivat hänelle, meidän Herramme, tässäkö ajassa sinä käännät kasvosi Israelin kuningaskunnan puoleen? 7 אמ ר לה ון ה ו לא ה ות דילכ ון הד א למ ד ע ז ב נא א ו tai aika tuntemaan tämä omaanne ole ei se heille sanoi. ז ב נ א א יל ין ד אב א סם א נ ון בש ולטנא דנ פ ש ה sielunsa käskyvallassa ovat asetettu isä jotka ne ajat Hän sanoi heille, ei ole teidän omaanne tämän ajan tietäminen, tai niiden aikojen, jotka isä oman sielunsa käskyvallalla asetti.

8 א לא כ ד תאת א ר וחא דק וד שא על י כ ון תק בל ון ח ילא voima vastaanotatte yllenne pyhyyden henki tuleva kun vaan. ות הו ון לי סה ד א ב אורשל ם ו ב כ לה י ה וד ואף ב ית huone myös ja Jehuda kaikessaan ja Jerusalemissa todistukset minulle olisitte ja שמרי א ו עד מא לס ופ יה ד ארעא maan äärilleen saakka ja Shamaria Vaan kun se pyhyyden henki on tuleva teidän yllenne, te saatte sen voiman, ja tulette olemaan minulle todistuksena Jerusalemissa, ja koko Jehud ssa, ja myös Shamaria n huoneessa, ja maan ääriin saakka. וכ ד הל ין א מ ר כ ד חז ין ל ה א סת ל ק ו עננא ק ב לת ה hänet vastaanotti pilvi ja nostettiin hänelle näkivät kun sanoi nämä kun ja. 9 ו את כ סי מ ן ע ינ יה ון silmistään kätketty ja Ja nämä sanottuaan hänet nostettiin heidän nähtensä ja pilvi otti hänet vastaan, ja hän oli kätketty heidän silmiltään. וכ ד חירין ה ו ו ב שמ יא כ ד ה ו אז ל ה וא א שתכ חו תר ין kaksi havaittiin oli meni hän kun taivaissa olivat katselivat kun ja. ג ב רין קימין לות ה ו ן ב לב וש א ח ורא 10 valkoinen vaatteissa luonaan seisoivat miehet Ja heidän katsellessaan hänen menemistään taivaisiin, havaittiin kaksi miestä seisomassa heidän luonaan valkoisissa vaatteissa.

11 ואמרין לה ו ן ג ב ר א גלילי א מנא קימין אנ ת ון וחירין katselette ja te seisotte mitä Galilea miehet heille sanoivat ja. ב שמ יא הנא י ש וע ד אסת ל ק מ נכ ון ל שמ יא הכ נא נאת א tuleva siten taivaille teistä nostettiin että Jeshua tämä taivaissa א יך מא ד חז ית וניה י ד סל ק ל שמ יא taivaille nousi että hänet näitte että kun kuin Ja he sanoivat heille, Galilean miehet, mitä te seisotte ja katselette taivaisiin? Tämä Jeshua, joka nostettiin teiltä taivaisiin, on sillä tavalla tuleva, kuin te näitte hänen nousevan taivaisiin. ומ ן בת ר כ ן הפ כ ו לה ון ל אורשל ם מ ן ט ורא דמ ת קר א kutsuttiin jota vuoresta Jerusalemille heille palasivat jälkeen sta ja. 12 דב תי ז ית א דאית וה י ע ל ג נ ב א ורשל ם ופ ריק מ נה א יך kuin siitä erossa ja Jerusalem sivu yllä se oli joka Beit-Zaida n ש ב עא א סטד ון stadionit Ja näiden jälkeen he palasivat Jerusalemiin siltä vuorelta, jota kutsuttiin Beit-Zaitha, joka oli Jerusalemin laidalla, ja erossa siitä noin seitsemän stadion-mittaa. seitsemän

13 ומ ן בת ר דע לו סל קו לה ון לע לית א הי דהו ין ה ו ו בה siinä olivat oltiin jossa se yläkerralle heille nousivat sisään että jälkeen ja. פ טרוס ו י וח נ ן ו י עק וב ו אנ דר אוס ו פ יליפוס ו ת אומ א Thoma ja Filippus ja Andreos ja Jakob ja Johannan ja Petros ו מ ת י ו ב ר ת ולמ י ו י עק וב ב ר ח לפ י ו ש מע ון ט ננא kiivailija Shimeon ja Halfai poika Jakob ja Bar-Tolmai ja Mattai ja ו יה וד א ב ר י עק וב Jakob poika Jehuda ja Ja sen jälkeen, kun he olivat menneet sisään, he nousivat siihen yläkertaan, siihen, jossa oli tapana olla. Siellä olivat Petros ja Johannan, ja Jakob ja Andreos, ja Filippus ja Thoma, ja Mattai ja Bar- Tolmai, ja Jakob, Halfain poika, ja Shimeon kiivailija, ja Jehuda, Jakob n poika. 14 הל ין כ לה ון א כ חד א א מינין ה ו ו ב צל ות א ב חד א נפ ש sielu yhdessä rukouksessa olivat amenet olivat yhtenä kuin he kaikki nämä. ע ם נ ש א וע ם מ רי ם א מ ה ד י ש וע וע ם א ח וה י veljiensä kanssa ja Jeshuan äitinsä Mirjam kanssa ja naiset kanssa Nämä kaikki olivat kuin yhtenä. He olivat rukouksessa totuudessa, yhdessä sielussa naisten kanssa, ja Mirjam n, Jeshuan äidin kanssa, ja hänen veljiensä kanssa. ו ב ה ון בי ומת א הנ ון קם ש מע ון כאפ א מ צע ת keskellä Keefa Shimeon seisoi nämä päivissä heissä ja. ת למיד א אית ה וא ד ין ת מן כ נשא דא נשא א יך kuin ihmisten kokous siellä mutta oli (akk.) oppilaat מאא וע סרי ן ו אמ ר 15 sanoi ja 20 ja sata Ja heidän keskuudessaan niinä päivinä seisoi Shimeon Keefa niiden oppilaiden keskellä. Mutta siellä oli ihmisiä kokoontuneena noin satakaksikymmentä, ja hän sanoi,

ג ב ר א א ח ין זד ק ה וא דנ ת מ ל א כת ב א א ינא דק ד ם ennen että sellainen kirjoitus täyttyvä että oli oikeaa veljet miehet. א מ ר ר וחא דק וד שא בפ ומ ה ד ד ויד ע ל י ה וד א ה ו 16 hän Jehuda ylle David n suunsa kautta pyhyyden henki sanoi ד הוא מד ברנא להנ ון ד אח ד ו ל י ש וע Jeshualle kiinniottivat jotka näille opas oli joka Miehet, veljet, oli oikeaa, että täyttyisi sellainen kirjoitus, jonka pyhyyden henki ennen sanoi David n suun kautta Jehuda sta, hänestä, joka oli oppaana näille, jotka ottivat Jeshuan kiinni, 17 מ ט ל ד מנ א ה וא ע מ ן ואית ה וא ל ה פ סא osa hänelle oli (akk.) ja kanssamme oli luettu koska. בת שמ שתא הד א tämä Koska hänet oli luettu meidän kanssamme, ja hänellä oli osa tässä palvelutyössä, palvelutehtävässä 18 הנ ו ד קנא ל ה קרית א מ ן א ג רא ד חטית א ו נפ ל ע ל ylle putosi ja synnin palkasta pelto hänelle osti jonka tämä. א פ וה י ע ל א רעא ו את פר ת מ ן מצ עת ה keskeltään halkaistu ja maa ylle kasvojensa ו את אש ד כ ל ה גוי ה sisälmyksensä kaikkensa ulos tullut ja Tämä, joka osti sen pellon synnin palkasta, ja putosi maan pinnan päälle, ja hänet halkaistiin keskeltä, ja kaikki hänen sisälmyksensä tulivat ulos.

19 והי הד א א ת י ד ע ת לכ לה ון דעמרין ב אורשל ם Jerusalemissa asustivat jotka heille kaikille tunnettu tämä se ja. והכ נא א ת ק רי ת קרית א הי בל שנ ה ד את רא חק ל דמא dama chakel paikan kielessään se pelto kutsuttiin siten ja דאית וה י ת ורגמה ק ורי ת ד ם dam korjath käännöksensä se on joka Ja tämä, se oli tunnettua kaikille niille, jotka asustivat Jerusalemissa, ja siten sitä peltoa kutsuttiin sen paikan kielellä Chakel Dama, jonka käännös on Korjath Dam. Sen paikan kieli oli aramea, ja Luukas kääntää sen hebreaksi tässä. Veren pelto. 20 כת בי ג יר בס פ רא דמ זמ ור א דד יר ה ת הו א ח רבא autio oleva paikkansa psalmien kirjassa sillä kirjoitettu. ועמ ור לא נ הו א בה ות שמ שת ה נ ס ב א חרין toinen ottava palvelutyönsä ja siinä oleva ei asukas ja Sillä psalmien kirjassa on kirjoitettu, että hänen paikkansa on oleva autio, älköönkä siinä asukasta olko, ja toinen ottaa hänen palvelutyönsä. וליא ה י הכ יל לח ד מ ן הל ין ג ב ר א ד הו ו ע מ ן בהנא tässä kanssamme olivat jotka miehet näistä yhdelle sen tähden se siirtyy ja. ז ב נא כ ל ה דב ה ע ל ו נפ ק על ין מר ן י ש וע Jeshua herramme yllämme poistui ja sisään siinä joka kaikkensa Ja sen tähden se siirtyy yhdelle näistä miehistä, jotka olivat meidän kanssamme tämän koko ajan, sen, jossa meidän Herramme Jeshua meni sisään ja ulos ollessaan meidän yllämme. 21 aika

22 ד אק ף מ ן מ עמ וד ית ה ד י וח נן עד מא לי ומא ד אסת ל ק otettiin että päivälle saakka Johannan kasteestaan alkaen että. מ ן לות ן דה ו נ הו א ע מ ן סה דא ד קימת ה ylösnousemuksensa todistaja kanssamme oleva hän joka luotamme Että alkaen Johannan n kasteesta, sille päivälle saakka, jolloin hänet otettiin meidän luotamme, että hän olkoon meidän kanssamme hänen ylösnousemuksensa todistaja. ו אקימו תר ין ל י וס ף דמ ת קר א ב רש בא ד אשת מי nimitetty joka Bar-Shaba kutsuttu joka Josef lle kaksi nostivat ja. י וסטוס ו ל מ תי א Matthia lle ja Ja he nostivat kaksi, Josef n, jota kutsuttiin Bar-Shaba, jota nimitettiin Justukseksi, ja Matthia n. וכ ד צ ליו א מ רו א נ ת מריא יד ע ד ב ל ב ות א דכ ל ח וא 23 Justus osoita kaikkien sydämissä mitä tunnet Herra sinä sanoivat rukoilleet kun ja. 24 ח ד א ינא דג ב א א נ ת מ ן הל ין תר יה ון he kaksi näistä sinä valitsit että sellainen yksi Ja kun he rukoilivat, he sanoivat, Sinä, Herra, tunnet, mitä on jokaisen sydämessä. Osoita se yksi, jonka sinä valitsit näistä kahdesta. 25 דה ו נק ב ל פ סא דת שמ שתא ו שליח ות א דמ נה פר ק poistui siitä joka apostolintyö ja palvelutyön osa vastaanottava hän että. י ה וד א דנאז ל ל ה ל את ר ה paikalleen sille menevä että Jehuda Että hän ottaisi vastaan sen palvelutyön osan, ja sen apostolintyön, josta Jehuda poistui, että menisi siihen hänen paikkaansa.

26 ו ארמיו פ צ א וס לק ת ל מ תי א ו את מני luettiin ja Matthia lle tuli ja arpaa heittivät ja. ע ם חד עס ר שליח א lähetetyt yksitoista kanssa Ja he heittivät arpaa, ja se tuli Matthia lle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista apostolin kanssa. 2:1 וכ ד א ת מ ליו י ומת א דפ נטקוסטא כ ד כנישין ה ו ו olivat kokoontuivat kun helluntain päivät täyttyneet kun ja. כ לה ון א כ חד א yksi kuin Ja kun ne helluntain päivät olivat täyttyneet, he olivat kaikki kokoontuneena kuin yhtenä; Vain keski-egyptin koptin teksti, ja muutama latinan teksti sanoo päivät aramean tavoin. Codex Bezae (D) lisää alkuun ja tapahtui, kun.... he kaikki 2 הוא מ ן ש ליא מ ן שמ יא קלא א יך ר וחא ע זיזתא voimallinen tuuli kuin ääni taivaista yhtäkkiä oli. ו את מלי ה וא מ נ ה כ ל ה ב יתא ה ו דב ה ית בין ה ו ו olivat istuivat siinä jossa se talo kaikkensa siitä oli täyttynyt ja Yhtäkkiä oli ääni taivaista, oli kuin voimallinen tuuli, ja koko se talo oli siitä täyttynyt, jossa he olivat istumassa. ו את חזיו לה ון ל שנ א דמ ת פ לג ין ה ו ו א יך נ ורא tuli kuin olivat jakaantuneet jotka kielet heille näyttäytyi ja. וית ב ו ע ל ח ד ח ד מ נה ון heistä yksi yksi päälle istuivat ja Ja heille näkyi kieliä, ikään kuin tulisia, jotka jakaantuivat ja ne istuivat toinen toisensa heistä päälle. 3

4 ו את מליו כ לה ון בר וחא דק וד שא ו אק פ ו ה ו ו ל ממ לל ו puhumaan olivat alkoivat ja pyhyyden hengessä he kaikki täytetyt ja. בל שן ל שן א יך מא דר וחא יה ב ה וא לה ון ל ממ לל ו puhumaan heille oli antoi henki jota kuin kieli kielessä Ja he kaikki olivat täytetyt, pyhyyden hengen kautta, ja he alkoivat puhumaan kielellä; sen kielen mukaan, kuin se henki antoi heille puhuttavaksi. 5 אית ה ו ו ד ין ג ב ר א דעמרין ב אורשל ם דד חלין pelkäsivät jotka Jerusalemissa asustivat jotka miehet mutta olivat (akk.). מ ן א להא יה וד י א מ ן כ ל ע מ מ א ד ת ח ית שמ יא taivaat alla jotka kansakunnat kaikista juutalaiset Jumalasta Mutta siellä oli niitä miehiä, jotka asustivat Jerusalemissa, jotka pelkäsivät Jumalaa, juutalaisia kaikista niistä kansakunnista, jotka ovat taivasten alla. וכ ד הוא קלא ה ו כנ ש כ ל ה ע מא ו אשתג ש מ ט ל koska hämmentynyt ja kansa kaikkensa kokoontui se ääni oli kun ja. דשמ ע ה וא א נש א נש מ נה ון ד ממ ללין ה ו ו בל שנ יה ון heidän kielellään olivat puhuivat että heistä ihminen ihminen oli kuuli että Ja kun se ääni tuli, kokoontui kaikki kansa ja oli hämmästynyt, koska he kuulivat, että jokainen heistä puhui heidän kielellään. 7 ת הירין הו ו ד ין כ לה ון ומ ת ד מרי ן כ ד אמרין ה ו ו ח ד yksi olivat sanoivat kun ihmettelivät ja he kaikki mutta olivat hämmästelivät. לח ד הל ין כ לה ון ד ממ ללין לא הא גלילי א א נ ון ovat galilealaiset katso eikö puhuvat jotka he kaikki nämä yhdelle Mutta he kaikki olivat hämmästyneet, ja ihmettelivät sanoen toinen toiselleen, nämä kaikki, jotka puhuvat, katso, eivätkö he ole galilealaisia? 6

8 א י כ נא חנ ן שמעין ח נ ן א נש א נש ל שנ ה kielensä ihminen ihminen me kuulemme me kuinka. דב ה יליד ין ח נ ן Kuinka me kuulemme jokaisen niitä kieliä, jossa me olemme syntyneet? me syntyneet siinä jossa 9 פ רת וי א ומד י א ו אל ני א ו איל ין דעמרין ב ית נ הרין Beit-Nahrin asustavat jotka ne ja alanialaiset ja meedialaiset ja partialaiset. יה וד י א וק פ וד קי א ו ד מ ן א ת רא ד פנטוס וד אסי א Aasia n ja Pontus n alueesta jotka ja kappadokialaiset ja juutalaiset Partialaiset ja meedialaiset, ja alanialaiset, ja ne, jotka asustavat Beit-Nahrin ssa, juutalaiset ja kappadokialaiset, ja jotka ovat Pontus n ja Aasian alueelta, ו ד מ ן א ת רא ד פ ר וג י א ו ד פ מפ ולי א ו ד מ צר י ן Egyptin ja Pamfylia n ja Fryygia n alueesta jotka ja. וד את ר ות א ד ל וב א דק ריב ין ל ק ורינא ו איל ין ד את ו tulivat jotka ne ja Kyrenia lle lähellä jotka Lubia n maakuntien ja 10 מ ן ר ה ומא יה וד י א וג י ור א käännynnäiset ja juutalaiset Roomasta Ja jotka ovat Fryygian ja Pamfylian ja Egyptin alueilta, ja Libyan maakunnista, ja jotka ovat Kyrenian lähellä, ja ne, jotka tulivat Roomasta juutalaiset ja käännynnäiset, ו ד מ ן ק רטא וע רב י א הא שמעין ח נ ן מ נה ון ד ממ ללין puhuvat että heistä me kuulemme katso arabialaiset ja Kreeta sta jotka ja. בל שנ ין דיל ן ת ד מרת ה ד אלהא 11 Jumalan ihmetekonsa omamme kielessä Ja jotka Kreetalta ja arabialaisia; katso, me kuulemme heistä, että he puhuvat meidän oman kielemme kautta Jumalan ihmetekoja!

12 מ ת ד מרין ה ו ו ד ין כ לה ו ן ות וירי ן כ ד אמרין ח ד לח ד yhdelle yksi sanoivat kun hämmästelivät ja he kaikki mutta olivat ihmettelivät. דמנא ה י הד א צב ות א tahto tämä se onko Mutta he kaikki ihmettelivät ja hämmästelivät, sanoen toinen toiselleen, tämäkö on se Jumalan tahto? 13 א חרנ א ד ין ממ יקין ה ו ו בה ו ן כ ד אמרין הל ין מ ארית א uusi viini nämä sanoivat kun heissä olivat halveksivat mutta toiset. א שתיו ו רויו juopuneet ja Mutta toiset halveksivat heitä, sanoen, nämä ovat juoneet sitä uutta viiniä ja juopuneet. juoneet 14 בת ר כ ן קם ש מע ון כאפ א ע ם חד עס ר שליחין apostolit yksitoista kanssa Keefa Shimeon nousi sen jälkeen. ו ארים קל ה ו אמ ר לה ו ן ג ב ר א יה וד י א וכ לה ון דעמרין asustatte jotka he kaikki ja juutalaiset miehet heille sanoi ja äänensä korotti ja ב אורשל ם הד א ת ת יד ע לכ ו ן וצ ות ו מ ל י sanani kuunnelkaa ja teille tunnettavaksi tämä Jerusalemissa Sen jälkeen nousi Shimeon, Keefa, niiden yhdentoista apostolin kanssa, ja korotti äänensä ja sanoi heille, juutalaiset miehet, ja kaikki, jotka asustatte Jerusalemissa! Olkoon tämä teille tunnettavaksi, ja kuunnelkaa minun sanani! 15 לא ג יר א י כ נא ד אנ ת ון סב רין הל ין רו ין דהא עד מא saakka katso että juopuneet nämä luulette te että samoin sillä ei. להשא תלת א נ ין שעין hetket ovat kolme nyt Sillä eivät nämä ole, niin kuin te luulette, juopuneet, sillä katso, on vasta kolmannet hetket,

16 א לא הד א ה י ד אמירא ב י ואי ל נב יא Vaan tämä on sitä, mitä on sanottuna profeetta Joel in kautta; profeetta Joel ssa sanottuna joka se tämä vaan. נ הו א בי ומת א א חרי א אמ ר א להא א ש וד ר וחי henkeni vuodatan Jumala sanoo viimeiset päivissä oleva. ע ל כ ל בס ר ונ ת נ ב ון בנ י כ ון ו ב נת כ ון וג ד וד י כ ון ח זונ א näkyjä nuorukaisenne ja tyttärenne ja poikanne profetoivat ja liha kaikki ylle נ חז ו ן וק שיש י כ ון ח למ א נ חלמ ון 17 uneksivat unet vanhimpanne ja näkevät Niinä viimeisinä päivinä on tapahtuva, sanoo Jumala, minä vuodatan minun henkeni kaiken lihan ylle, ja teidän poikanne ja tyttärenne tulevat profetoimaan, ja teidän nuorukaisenne tulevat näkemään näkyjä, ja teidän vanhimpanne tulevat uneksimaan unia. וע ל ע ב ד י וע ל א מהת י א ש וד ר וחי בי ומת א päivissä henkeni vuodatan palvelijattareni ylle ja palvelijani ylle ja. הנ ו ן ונ ת נ ב ון profetoivat ja Ja minun palvelijani ja palvelijattareni ylle minä vuodatan minun henkeni niinä päivinä, ja he profetoivat. ו את ל את ות א ב שמ יא ו ג ב רות א ע ל א רעא דמא 18 nämä verta maa päällä voimallisia ja taivaissa merkit annan ja. ונ ורא וע טרא ד ת ננא 19 savun suitsuke ja tulta ja Ja minä annan merkkejä taivaissa, ja voimatekoja maan päällä; verta ja tulta ja savun suitsutusta.

20 ש משא נ ת ח ל ף בע מטנא וס הרא ב ד מא ע ד לא kunnes veressä kuu ja synkkyydessä vaihtuva aurinko. נאת א י ומ ה דמריא ר בא ו ד חילא voimallinen ja suuri Herran päivänsä tuleva Aurinko tulee vaihtumaan synkkyydeksi ja kuu vereksi, siihen saakka, että se Herran suuri ja voimallinen päivä on tuleva. ונ הו א כ ל דנ קר א שמ ה דמריא נח א 21 elävä Herran nimensä kutsuva joka kaikki oleva ja. Ja on tapahtuva, että jokainen, joka on kutsuva Herran nimeä, on elävä. ג ב ר א בנ י א יסרי ל שמ עו מ ל א הל י ן י ש וע נצריא Natsaria Jeshua nämä sanat kuulitte Israel lapset miehet. ג ב רא דמ ן א להא א ת חזי לות כ ון בח יל א וב את ות א merkeissä ja voimassa luonanne näkynyt Jumalasta joka mies וב ג ב רות א א יל ין ד אלהא עב ד ב ינת כ ון באיד ה א יך kuin kädessään keskuudessanne teki Jumala jota ne voimateoissa ja ד אנ ת ון יד עין אנ ת ון 22 te tunnette te että Miehet, israelilaiset, te kuulitte nämä Jeshuan, nasaretilaisen sanat, sen miehen, joka Jumalasta on näyttäytynyt teidän luonanne voimalla ja merkeillä ja niillä ihmeteoilla, jotka Jumala teki teädn keskuudessanne hänen kätensä kautta, niin kuin te tiedätte.

23 להנא ד פ ריש ה וא לה להד א ב מק דמ ות יד עת ה tuntemisensa aikaisemmassa tälle hänelle oli erotettu joka tälle. ו ב צ ב ינ ה ד אלהא א של מת וניה י באיד י ר שיע א pahantekijät käsissä hänet luovutitte Jumalan tahdossaan ja ו זק פ ת ו ן ו קט לת ון tapoitte ja ristiinnaulitsitte ja Tämän, joka oli erotettu tätä varten Jumalan aikaisemman tietämisen ja tahdon mukaan, hänet te luovutitte pahantekijöiden käsiin ja ristiinnaulitsitte ja tapoitte. 24 א להא ד ין א קימ ה ו שרא ח ב ל יה ד שי ול מ ט ל דלא ettei koska Sheol n turmelukset tuhosi ja hänet nosti mutta Jumala. מ ש כחא ה ות דנ תתח ד בה ב שי ול Sheol ssa hänessä kiinnipitävä että ollut mahdollista Mutta Jumala nosti hänet ja tuhosi Sheol n turmelukset, koska ei ollut mahdollista, että Sheol pitäisi häntä kiinni. 25 ד ויד ג יר א מ ר על וה י מק ד ם ה וית חז א למרי herralleni näen olin aikaisin hänestä sanoi sillä David. בכ לזב ן דע ל י מיני ה ו דלא א ז וע horju etten hän oikeallani yllä joka ajat kaikessa Sillä David sani hänestä ennen, minä olen nähnyt minun Herrani, joka on koko ajan minun oikean puoleni yllä, etten ala horjumaan.

26 מ ט ל הנא א ת ב ס ם ל בי ור וז ת ת שב וחתי kirkkaudessa riemuitsee ja sydämeni iloitseva tämä tähden. ואף פ ג רי נ ג ן ע ל ס ב רא toivo ylle lepää ruumiini myös ja Tämän tähden minun sydämeni on iloinen, ja riemuitsee siinä kirkkaudessa, ja myös minun ruumiini lepää siinä toivossa. 27 מ ט ל דלא שב ק א נ ת לנ פ שי ב שי ול ולא יה ב א נ ת sinä annoit etkä Sheol ssa sielulleni sinä jätit et että koska. לח סיך דנ חז א חב לא turmelus näkevä että Koska sinä et jättänyt minun sieluani Sheol iin, etkä antanut sinun puhtaasi nähdä turmelusta. גל ית לי א ורחא דח י א ת מל יני ב סימ ות א puhtaallesi 28 ihanuudessa minut täytät elämän tie minulle paljastit. ע ם פ רצ ופך kasvojesi kanssa Sinä olet paljastanut minulle elämän tien, sinä täytät minut suloisuudella sinun kasvojesi kanssa. ג ב ר א א ח ין מ פ ס למאמ ר עין ב ג ל א לות כ ון ע ל ריש pää ylle luoksenne avoinna silmät puhumaan luvallista veljet miehet. א ב הת א ד ויד דמית ואף א ת קב ר וב תי קב ור ה אית וה י se on hautansa huone ja haudattiin myös ja kuoli joka David isä לות ן עד מא לי ומנא tälle päivälle 29 saakka luonamme Miehet, veljet, sallikaa minun puhua avoimesti teille; pää, se isä David, joka kuoli ja myös haudattiin, ja hänen hautahuoneensa on tähän päivään saakka meidän luonamme.

30 נב יא הוא ג יר ויד ע ה וא דמ ומת א ימא ל ה א להא Jumala hänelle vannoi vala että oli tiesi ja sillä oli profeetta. דמ ן פאר א דכ רסך א ות ב ע ל כ ורסיך valtaistuimesi ylle istutan kohtusi hedelmästä että Sillä hän oli profeetta ja hän tiesi sen valan, jonka Jumala hänelle vannoi, että sinun kohtusi hedelmästä minä asetan sinun valtaistuimesi ylle. וק ד ם חזא ומ ל ל ע ל קימת ה ד משיחא דלא א שתב ק jätetty ettei Messiaan nousemuksensa ylle puhui ja näki edellä ja. ב שי ול אפ לא פ ג ר ה חזא חב לא 31 turmelus nähnyt ruumiinsa ei myös Sheol ssa Ja hän näki ja puhui edeltä siitä Messiaan ylösnousemuksesta, ettei häntä jätetty Sheol iin, eikä hänen ruumiinsakaan nähnyt turmelusta. 32 להנא י ש וע א קים א להא ו חנ ן כ ל ן סה ד וה י todistajansa me kaikki me ja Jumala nosti Jeshua tämän. Tämän Jeshuan Jumala nosti, ja me kaikki olemme hänen todistajiaan. וה וי ו ד ב י מינ ה ד אלהא א תתרים ו נס ב מ ן א ב א isästä saanut ja korotettu Jumalan oikeallaan joka se hän ja. ש וו דיא דע ל ר וחא דק וד שא ו אש ד מ וה ב תא הד א tämä lahja vuodatti ja pyhyyden henki ylle joka lupaus דהא חז ין אנ ת ון ושמעין אנ ת ון 33 te kuulette ja te näette katso jota Ja hän on se, jok on korotettu Jumalan oikealle puolelle, ja hän on saanut isältä sen lupauksen siitä pyhyyden hengestä, ja hän vuodatti tämän lahjan, jota, katso, te näette ja kuulette.

34 לא ה וא ג יר ד ויד סל ק ל שמ יא מ ט ל דה ו א מ ר sanoo hän että koska taivaille kohosi David sillä ollut ei. ד אמ ר מריא למרי ת ב לך מ ן י מיני oikealtani sinulle istu herralleni herra sanoi että Sillä ei David kohonnut taivaisiin, koska hän sanoo, että Herra sanoi minun Herralleni, istu sinä minun oikealle puolelleni, 35 עד מא ד אסים בע ל דב ב יך כ וב שא לר ג ל יך jaloillesi kenkäteline vihollisesi asetan että kunnes. Kunnes minä asetan sinun vihollisesi kenkätelineeksi sinun jaloillesi. 36 ש ריראית הכ יל נ ד ע כ ל ה ב ית א יסרי ל דמריא Herra että Israel huone kaikkensa tietäköön sen tähden todellisesti. ו משיחא ע ב ד ה א להא להנא י ש וע ד אנ ת ון זק פ ת ון ristiinnaulitsitte te jonka Jeshua tälle Jumala palvelijansa Messias ja Sen tähden, todellakin tietäköön koko Israelin huone, että hän on Herra ja Messias, Jumalan työntekijä, tämä Jeshua, jonka te ristiinnaulitsitte. וכ ד שמ עו הל ין א ת גנ חו בל בה ו ן ו אמ רו ל ש מע ון Shimeon lle sanoivat ja sydämissään saivat iskun nämä kuulivat kun ja. 37 ו לש ר כא ד שליח א מנא נ עב ד א ח ין veljet tekevä mitä lähetetyt jotka muille ja Ja nämä kuullessaan he saivat iskun sydämiinsä, ja he sanoivat Shimeon lle ja muille, jotka olivat apostoleja, veljet, mitä meidän on tehtävä?

38 אמ ר לה ון ש מע ו ן ת וב ו ו עמ ד ו א נש א נש מ נכ ון teistä ihminen ihminen kastakaa ja kääntykää Shimeon heille sanoi. ב שמ ה דמריא י ש וע לש וב קן חטה א ד ת ק בל ון he saavat että synnit vapautukselle Jeshua Herran nimessään מ וה ב תא דר וחא דק וד שא pyhyyden hengen lahja Shimeon sanoi heille, kääntykää, ja kastakaa teistä jokainen Herran Jeshuan nimessä syntien vapautukseksi, että he saisivaat sen pyhyyden hengen lahjan. 39 לכ ון ג יר הוא ש וו דיא ול ב נ י כ ון ו לכ לה ון א יל ין ne heille kaikille ja lapsillenne ja lupaus oli sillä teille. דר חיקי ן א יל ין דה ו א להא נ קר א א נ ון heidät kutsuva Jumala hän jotka ne kaukana jotka Sillä teille se lupaus oli, ja teidän lapsillenne, ja kaikille niille, jotka ovat kaukana, niille, jotka hän, Jumala, on kutsuva. ו ב מ ל א א חרנית א ס גיאת א מס ה ד ה וא לה ו ן וב ע א pyysi ja heille oli todisti monenlaiset toiset sanoissa ja. ה וא מ נה ו ן כ ד אמ ר חי ו מ ן ש רבת א הד א מע ק מתא kiero tämä sukukunnasta elävöittäkää sanoi kun heistä oli Ja toisilla, monenlaisilla sanoilla hän todisti heille ja pyysi heitä sanoen, tehkää itsenne eläviksi tästä kierosta sukukunnasta! 40

וא נשין מ נה ון עת יד אית ק ב לו מ לת ה וה ימ נו ו עמ ד ו kastoivat ja uskoivat ja sanansa vastaanottivat odottavasti heistä ihmiset ja. 41 ו אתת וס פ ו בה ו י ומא א יך תלת א א לפ ין נ פ שן sielut tuhannet kolme kuin päivä siinä lisättiin ja Ja jotkut heistä odotetusti ottivat vastaan hänen sanansa, ja uskoivat ja kävivät kasteella, ja sinä päivänä heitä lisättiin noin kolme tuhatta sielua. ו אמינין ה ו ו בי ולפנא ד שליח א ומ שת ותפ ין ה ו ו olivat osanottajat ja lähetettyjen opetuksessa olivat amenet ja. ב צל ות א וב קציא ד אוכ רסטי א kiitosaterian murtamisessa ja Ja he olivat, amen, siinä apostolien opetuksessa, ja ottivat osaa rukouksiin ja siihen kiitosaterian leivän murtamiseen. 42 rukouksessa והויא ה ות ד חלת א לכ ל נפ ש ואת ות א ס גיאת א monenlaiset merkit ja sielu kaikelle kunnioitus oli tapahtui ja. ו ג ב רות א הוין ה ו י בי ד שליח א ב אורשל ם 43 Jerusalemissa lähetetyt kautta oli olivat voimateot ja Ja tapahtui, jokaisella sielulla oli kunnioitus, ja monenlaiset merkit ja voimateot tapahtuivat apostolien kautta Jerusalemissa. וכ לה ון א יל ין דה ימ נו ה ו ו א כ חד א הו ו וכ למ ד ם asia kaikki ja oli yksi kuin olivat uskoivat jotka ne he kaikki ja. דאית ה וא לה ו ן דג וא הוא 44 oli yhteinen heille oli jota Ja he kaikki, jotka uskoivat, olivat kuin yksi, ja kaikki, mitä heillä oli, oli yhteistä.

45 ו איל ין דאית ה וא לה ון ק נינא מז בנין ה ו ו ל ה ו מפ לג ין jakoivat ja hänelle olivat myivät ostetut heille oli jota ne ja. ה ו ו לא נש א נש א יך מ ד ם ד סניק ה וא oli tarpeen joka asia kuin ihminen ihmiselle olivat Ja ne, joilla oli omaisuutta, olivat sitä myymässä, ja he jakoivat jokaiselle sen mukaan, kuin oli tarpeen. וכ לי ום א מינין ה ו ו בה י כלא ב חד א נפ ש ו ב ב יתא kodeissa ja sielu yhdessä temppelissä olivat amenet päivä kaikki ja. קצ ין ה ו ו פריסתא ו מק בלין ה ו ו ס יברתא כ ד רוזין riemuitsivat kun ravinto olivat vastaanottivat ja leipäpalaa olivat mursivat וב ב ריר ות א דל בה ון sydäntensä 46 puhtaudessa ja Ja he olivat joka päivä rukoilemassa temppelissä yhdessä sielussa, ja he olivat kodeissa murtamassa niitä leipäpaloja, ja ottivat sen ravinnon vastaan riemuiten ja heidän sydäntensä puhtaudessa. 47 מש בחין ה ו ו ל אלהא כ ד יהיב ין בר חמ א קד ם כ ל ה kaikkensa edessä ystävyydessä antoivat kun Jumalalle olivat ylistivät. ע מא ומר ן מ וס ף ה וא כ לי ום ל איל ין דחא ין בע ד תא seurakunnassa saivat elämän jotka niille päivä kaikki oli lisäsi herramme ja kansaa Ja he olivat ylistämässä Jumalaa, annetussa ystävällisyydessä koko sen kansan edessä, ja meidän Herramme lisäsi joka päivä niitä, jotka saivat sen elämän seurakunnan kautta.

3:1 ו הוא דכ ד סלקין ש מע ון כאפ א ו י וח נן א כ חד א yksi kuin Johannan ja Keefa Shimeon nousivat kun että oli ja. לה י כלא בע דנא ד צל ות א ד ת ש ע שעין hetki yhdeksäs rukouksen ajassa temppelille Ja tapahtui, kun Shimeon Keefa, ja Johannan nousivat kuin yhtenä, temppeliin, yhdeksännen hetken rukouksen aikaan; והא ג ב רא ח ד חג ירא דמ ן כר ס א מ ה שקילין kantoivat äitinsä kohdusta joka rampa yksi mies katso ja. ה ו ו א נשא א יל ין ד מעד ין ה ו ו מ ית ין וסימין ל ה hänelle laittoivat ja toivat olivat osasivat jotka ne ihmiset olivat בת רעא דה י כלא דמ ת קר א ש פירא דנ הו א שא ל kysyi oli joka kaunis kutsuttu joka temppelin portissa ז ד קת א מ ן הנ ון דעאלין לה י כלא temppelille sisäänmenivät jotka näistä almu Ja katso, yksi mies, joka oli rampa äitinsä kohdusta saakka; jotkut, jotka oli osoitettu siihen, toivat hänet ja laittoivat hänet sille temppelin portille, jota kutsuttiin kauniiksi, jossa hän oli kysymässä almuja näiltä, jotka menivät temppeliin sisälle. 3 הנא כ ד חזא ל ש מע ון ו ל י וח נן דעאלין לה י כלא בע א pyysi temppelille sisään jotka Johannan lle ja Shimeon lle näki kun tämä. ה וא מ נה ו ן דנ תל ון ל ה ז ד קת א almu hänelle antavat että heistä oli Tämä nähdessään Shimeon n ja Johannan n, että he menivät sisään temppeliin, pyysi heistä, että he antaisivat hänelle almun. 2

וחרו ב ה ש מע ון ו י וח נ ן ו אמ רו ל ה ח ור ב ן meissä katsahda hänelle sanoivat ja Johannan ja Shimeon hänessä katsoivat ja. Ja Shimeon ja Johannan katsoivat häntä ja sanoivat hänelle, katsahda meihin. 5 ה ו ד ין חר בה ון כ ד סב ר ה וא למ ס ב מ נה ון מ ד ם asia heistä antamaan oli toivoi kun heissä katsahti mutta hän. Mutta hän katsahti heihin, toivoen että he antaisivat hänelle jotain. 6 אמ ר ל ה ש מע ון ד הב א וסאמא ל ית לי א לא vaan minulle ei ole hopeaa ja kultaa Shimeon hänelle sanoi. מ ד ם דאית לי יה ב א נא לך ב שמ ה ד י ש וע משיחא Messias Jeshuan nimessään sinulle minä annan minulle on jota asia נצריא ק ום ה ל ך 4 vaella nouse Natsaria Shimeon sanoi hänelle, kultaa ja hopeaa minulla ei ole, vaan sitä, mitä minulla on, minä annan sinulle. Jeshuan, Messiaan, nasaretilaisen nimessö, nouse, vaella! ו אח ד ה באיד ה די מינא ו אקימ ה וב ה בש עת א ש ר voimistui hetkessä siinä ja hänet nosti ja oikean kädessään häntä otti ja. 7 ר ג ל וה י וע קב וה י nilkkansa ja jalkansa Ja hän otti häntä hänen oikeasta kädestään ja nosti hänet, ja siinä hetkessä vahvistui hänen jalkansa ja nilkkansa.

8 ו שו ר קם וה ל ך וע ל ע מה ון לה י כלא כ ד מה ל ך kulkien (kun) temppelille heidän kanssa sisään ja kulki ja nousi hyppäsi ja. ו מש ו ר ו מש ב ח ל אלהא Jumalalle ylistäen ja hyppien ja Ja hän hyppäsi, nousi ja vaelsi, ja meni heidän kanssaan sisään temppeliin kulkien ja hyppien, ja ylistäen Jumalaa. ו חז או ה י כ ל ה ע מא כ ד מה ל ך ו מש ב ח ל אלהא Jumalalle ylistäen ja kulkien kun kansa kaikkensa hänet näki ja. Ja koko se kansa näki hänen kulkevan ja ylistävän Jumalaa. ו אשת ו ד עו דה וי ו ה ו חד ורא דית ב ה וא כ לי ום ושא ל kysyi ja päivä kaikki oli istui joka kerjäläinen se oli että tiedettiin ja. ז ד קת א ע ל ת רעא דמ ת קר א ש פירא ו את מליו ת מהא hämmästys täyttyivät ja kaunis kutsuttu joka portti yllä almu וד ומרא ע ל מ ד ם ד הוא 9 10 oli jota asia ylle ihmetys ja Ja se tiedettiin, että hän oli juuri se kerjäläinen, joka istui joka päivä ja kysyi almua sillä portilla, jota kutsuttiin kaunis, ja he täyttyivät hämmästyksellä ja ihmetyksellä siitä, mitä oli tapahtunut. וכ ד א חיד הוא ל ש מע ון ו ל י וח נן רה ט כ ל ה ע מא כ ד kun kansa kaikkensa juoksi Johannan lle ja Shimeon lle oli kiinni kun ja. ת היר לות ה ו ן ל אסטוא דמ ת קר א ד של ימ ון 11 Shlimon n kutsuttu joka käytävälle luokseen ihmetteli Ja kun hän piti kiinni Shimeon sta ja Johannan sta, juoksi koko kansa ihmetellen heidän luokseen sille käytävälle, jota kutsuttiin Shlimon n käytäväksi.

12 וכ ד חזא ש מע ו ן ענא ו אמ ר לה ו ן ג ב ר א בנ י א יסרי ל Israel lapset miehet heille sanoi ja vastasi Shimeon näki kun ja. מנא מ ת ד מרין אנ ת ון בהנא א ו ב ן מנא חירין אנ ת ון א יך kuin te katselette mitä meissä tai tässä te ihmettelette mitä ה ו ד ב ח ילא דיל ן א ו בש ולטנ ן עב ד ן הד א ד נה ל ך הנא tämä kulkeva että tämä tehnyt käskyvallassamme tai omamme voimassa että se Ja nähdessään Shimeon vastasi ja sanoi heille, miehet, israelilaiset, mitä te tätä ihmettelette, tai mitä te meitä katselette, ikään kuin me olisimme tehneet tämän omalla voimallamme tai käskyvallallamme, että tämä on vaeltava, א לה ה ה ו ד אב רה ם וד איסחק ו ד י עק וב 13 Jakob n ja Ishak n ja Abraham n hän Jumalansa. א להא ד אב הת ן ש ב ח ל ב ר ה י ש וע ה ו ד אנ ת ון te jonka se Jeshua poikansa kirkasti isiemme Jumala א של מת ון ו כ פ רת ון ב ה קד ם א פ וה י ד פ יל טוס כ ד kun Pilatus n kasvot edessä hänessä kielsitte ja luovutitte ה ו ז ד ק ה וא דנ שר יוה י hänet vapauttava että oli oikein hän Hän, Abraham n ja Ishak n ja Jakob n Jumala, meidän isiemme Jumala, kirkasti hänen poikansa Jeshuan, hänet, jonka te luovutitte ja kielsitte Pilatus n kasvojen edessä, kun hän oli oikein häntä vapauttamassa. 14 א נ ת ון ד ין בק דישא וז דיקא כפ רת ו ן וש אלת ון לכ ון teille kysyitte ja kielsitte puhdas ja pyhä kautta mutta te. לג ב רא קט ולא דנ ת יה ב לכ ון teille annettava että tappaja miehelle Mutta sen pyhän ja puhtaan te kielsitte ja kysyitte teille miestä, murhaajaa, että teille annettaisiin.

ו לה ו רשא דח י א קט לת ו ן דל ה א קים א להא 15 Jumala nostatti hänelle joka tapoitte elämän pää hänelle ja. מ ן ב ית מית א ו חנ ן כ ל ן סה ד וה י todistajansa me kaikki me ja kuolleet huoneesta Ja hänet, elämän pään, te tapoitte, jonka Jumala nosti kuolleiden huoneesta, ja me kaikki olemme hänen todistajiaan. ו ב ה ימנ ות א ד שמ ה להנא דחז ין אנ ת ון ויד עין tunnette ja te näette tälle nimensä uskollisuudessa ja. אנ ת ון ה ו א ש ר ו אסי וה ימנ ות א דב ה י הב ת ל ה הד א tämä hänelle antanut hänessä joka uskollisuus ja paransi ja vahvisti hän te חלימ ות א קד ם כ לכ ון 16 te kaikki edessä parantuminen Ja sen hänen nimensä uskollisuuden kautta te näette tämän, ja te tiedätte, että hän vahvistaa ja hän paransi, ja hän on antanut hänelle sen uskollisuuden, joka on hänessä; tämän parantumisen teidän kaikkien edessä. בר ם השא א ח י יד ע א נא ד ב ט ועי י עב דת ון הד א א יך kuin tämä teitte eksytettynä että minä tiedän veljeni nyt silti. 17 ד עב ד ו רש י כ ון johtajanne tekivät että Kuitenkin nyt, minun veljeni, minä tiedän, että te teitte tämän eksytettynä, sen mukaan kuin teidän johtajanne tekivät.

18 ו אלהא א יך מ ד ם דק ד ם א כ ר ז בפ ום כ לה ון נב י א profeetat he kaikki suu kautta julisti edeltä että asia kuin Jumala ja. דנ ח ש משיח ה מ לי הכ נא siten täytti Messiaansa kärsivä että Ja sen mukaan, kuin Jumala edeltä julisti kaikkien profeettojen suun kautta, että hänen Messiaansa on kärsivä, siten hän täytti sen. 19 ת וב ו הכ יל ו את פנ ו א י כ נא דנ ת עט ון חטה י כ ון ונאת ון te ja syntinne poistettaisiin että samoin käännytte ja sen tähden kääntykää. לכ ון ז ב נ א ד ניחתא מ ן קד ם פ רצ ופ ה דמריא Herran olemuksensa edestä säädetty joka ajat teille Sen tähden, kääntykää ja kääntäkää kasvonne, että samoin poistettaisiin teidän syntinne, ja teille olisivat ne ajat, jotka ovat säädetty Herran olemuksen edestä. ו נש ד ר לכ ון ל אינא ד מט י ב ה וא לכ ו ן ל י ש וע משיחא Messias Jeshualle teille oli valmiina joka sellaisen teille lähettävä ja. Ja hän lähettäisi teille sellaisen, joka oli teitä varten valmiina; Jeshuan, Messiaan. 21 דל ה ול א ל שמ יא ד נק בל ון עד מא למ וליא täyttymiselle saakka vastaanottavat että taivaille täytyi hänen. דז ב נ א דכ לה ין א יל ין דמ ל ל א לה א בפ ומא ד נב י וה י profeettojensa suut kautta Jumala puhui jotka ne niiden kaikkien aikojen ק דיש א דמ ן על ם iankaikkisuudesta 20 joka pyhät Taivasten täytyi ottaa hänet vastaan niiden kaikkien aikojen täyttymykseen saakka, niiden, joista Jumala puhui hänen pyhien profeettojensa suiden kautta, iankaikkisuudesta.

22 מ וש א ג יר א מ ר ד נב יא נקים לכ ון מריא מ ן א ח י כ ון veljistänne Herra teille nostava profeetan sanoi sillä Moshe. א כ תו י ל ה שמ עו בכ ל מא ד נמ ל ל ע מכ ון kanssanne puhuva mitä kaikessa kuulkaa häntä minä kuin Sillä Moshe sanoi, että profeetan niin kuin minä, Herra on nostava teille teidän veljistänne, kuulkaa häntä kaikessa, mitä hän on puhuva teidän kanssanne. ות הו א כ ל נ פ שא א יד א דלא ת שמ ע ל נב יא ה ו se profeetalle kuulisi ettei sellainen sielut kaikki oleva ja. תאב ד נ פ שא הי מ ן ע מה 23 kansastaan se sielut tuhoava Ja on tapahtuva, kaikki sellaiset sielut, jotka eivät kuule sitä profeettaa, ne sielut tulevat tuhotuksi siitä hänen kansastaan. ו נב י א כ לה ון מ ן ש מ ואי ל ו איל ין דמ ן בת ר ה הו ו מ ל לו puhuivat olivat jälkeensä jotka ne ja Shamuel sta he kaikki profeetat ja. ו אכ ר זו ע ל י ומת א הנ ון 24 nämä päivät ylle julistivat ja Ja ne kaikki profeetat, Shamuel sta, ja ne, jotka olivat hänen jälkeensä, puhuivat ja julistivat näistä päivistä.

25 א נ ת ון א נ ון בנ יה ון ד נב י א ו דד י ת קא א יד א דסם antoi joka sellainen liiton ja profeettojen lapset heitä te. א להא ל אב הת ן כ ד א מ ר ל אב רהם ד ב ז רעך נ ת ב רכ ן siunatut oleva siemenessäsi että Abraham lle sanoi kun isillemme Jumala כ לה ין ש רבת א ד ארעא maan sukukunnat ne kaikki Te olette heitä, niiden profeettojen lapsia, ja sen liiton lapsia, jonka Jumala antoi meidän isillemme sanoessaan Abrahamille, että siinä sinun siemenessäsi kaikki maan sukukunnat tulevat siunatuiksi. 26 לכ ון מ ן קד ים א קים וש ד ר א להא ל ב ר ה כ ד מב ר ך siunaa kun pojalleen Jumala lähetti ja nostatti edeltä teille. לכ ון א ן ת ת פנ ון ו תת וב ון מ ן בישת כ ון pahuuksistanne kääntyisitte ja kääntyisitte jos teille Teille Jumala ensin nostatti ja lähetti hänen poikansa, siunaten teitä, jos käännätte kasvonne ja käännytte teidän pahuuksistanne. 4:1 וכ ד הל ין מ ל א ממ ללין ה ו ו לע מא קמו על יה ון heitä vastaan nousivat kansalle olivat puhumassa sanat nämä kun ja. כהנ א וז ד וקי א ו ארכ ונ א דה י כלא temppelin ruhtinaat ja zadokialaiset ja papit Ja kun he puhuivat nämä sanat sille kansalle, heitä vastaan nousivat ne papit ja zadokialaiset, ja temppelin ruhtinaat,

2 כ ד מ ת ח מת ין ה ו ו על יה ון דמ לפ ין לע מא ומ כ רזין julistivat ja kansalle opettivat että heitä vastaan olivat riitelivät kun. ב משיחא ע ל קימתא דמ ן ב ית מית א kuolleet huoneesta joka ylösnousemus ylle Messias kautta Riidellen heitä vastaan, kun he opettivat sitä kansaa ja julistivat Messiaan kautta sitä ylösnousemusta, joka on kuolleiden huoneesta. ו ארמיו על יה ון איד יא ו נט רו א נ ון לי ומא א חרנא seuraava päivälle heitä vartioivat ja kädet heidän ylleen nostivat ja. מ ט ל ד קר ב ה וא ל ה ר משא ilta sille oli lähestyi että koska Ja he kohottivat kädet heitä vastaan ja vartioivat heitä seuraavaan päivään, koska ilta oli tulossa. וס גי אא ד שמ עו ה ו ו מ לת א ה ימ נו ה ו ו ואית יה ון ה ו ו olivat heitä (akk.) ja olivat uskoivat sana olivat kuulivat jotka monet ja. במ נינא א יך ח משא א לפ ין ג ב רין miehet tuhannet viisi kuin lukumäärässä Ja monet, jotka olivat kuulemassa sitä sanaa, uskoivat, ja heitä oli lukumäärältä noin viisituhatta miestä. ו לי ומא א חרנא א ת כ נ שו א רכ ונ א וק שיש א וספ ר א kirjanoppineet ja vanhimmat ja ruhtinaat kokoontuivat seuraava päivälle ja. Ja seuraavana päivänä kokoontuivat ne ruhtinaat ja vanhimmat, ja kirjanoppineet, 3 4 5

6 ואף ח נן ר ב כהנ א ו ק יפ א ו י וח נן ו אל כס נ דרוס ו איל ין ne ja Aleksandros ja Johannan ja Kaifa ja pappi suuri Hannan myös ja. דאית יה ון ה ו ו מ ן ש רבת א דר ב י כהנ א papit suuret jotka sukukunnasta olivat heitä (akk.) jotka Ja myös ylipappi Hannan, ja Kaifa ja Johannan, ja Aleksandros, ja ne, jotka olivat heitä, siitä ylipappien sukukunnasta וכ ד א קימו א נ ון ב מצ עת א מש אלין ה ו ו לה ון דב אינא millaisessa että heille olivat kysymässä keskellä heidät seisottivat kun ja. חיל א ו ב אינא ש ם עב דת ון הד א tämä teitte nimi millaisessa tai voima Ja heidän laitettuaan heidät seisomaan keskelle, he olivat kysymässä heiltä, että millaisella voimalla tai millaisen nimen kautta te tämän teitte? 8 הי ד ין ש מע ון כאפ א א ת מלי ר וחא דק וד שא ו אמ ר sanoi ja pyhyyden henki täytetty Keefa Shimeon silloin. לה ו ן א רכ ונ וה י דע מא וק שיש א דב תי א יסרי ל שמ עו kuulkaa Israel huoneen vanhimmat ja kansan ruhtinaansa heille Silloin Shimeon Keefa oli täytetty pyhyyden hengellä, ja hän sanoi heille, kansan ruhtinaat ja Israelin huoneen vanhimmat, kuulkaa! 9 א ן חנ ן י ומנא מ תד ינין ח נ ן מ נכ ון ע ל ש פירתא ד הות oli jota kaunis ylle teistä me tuomitut tänään me jos. לב רנשא כריהא ד ב מנא הנא א ת אסי parannettu tämä minkä kautta että sairas ihmispojalle Jos te tänään tuomitsette meitä siitä, mikä oli kaunista sairaalle miehelle, että minkä kautta tämä on parannettu, 7

10 הד א ת ת יד ע לכ ון ו לכ ל ה ע מא ד איסרי ל דב שמ ה nimessään että Israelin kansa kaikelleen ja teille tunteva tämä. ד י ש וע משיחא נצריא ה ו ד אנ ת ון זק פ ת וניה י ה ו se hänet ristiinnaulitsitte te jonka se Natsaria Messias Jeshuan ד אקים א להא מ ן ב ית מית א ב ה בה ו הא קא ם הנא tämä seisoo katso hänessä siinä kuolleet huoneesta Jumala nosti jonka קד מ י כ ון כ ד חלים terve kun edessänne Tulkoon tämä tunnetuksi teille ja koko Israelin kansalle, että Messias Jeshuan, nasaretilaisen, sen, jonka te ristiinnaulitsitte, sen, jonka Jumala nosti kuolleiden huoneesta, siinä nimessä, katso, seisoo tämä teidän edessänne terveenä! 11 הנ ו כאפ א ד אסלית ון א נ ת ון ב ני א וה ו הוא on hän ja rakentajat te hylkäsitte jonka kivi tämä. לריש ק רנא Tämä on se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, ja hän on se kulman pää. kulma ול ית בא נש א חרין פ ורקנא לא ג יר אית päälle (akk.) sillä ei lunastus toinen ihmisessä ei ole ja. שמא א חרנא תח ית שמ יא ד את יה ב ל ב נ ינשא דב ה kautta jonka ihmislapsille annettu joka taivaat alla toinen nimi ול א למ חא elämälle Eikä sitä lunastusta ole kenessäkään toisessa, sillä ihmisille ei ole annettu taivasten alla toista nimeä, jonka kautta elämälle on tultava. 12 täytyy

13 וכ ד שמ עו מ לת ה ד ש מע ון ו ד י וח נ ן דעין ב ג ל א avoimessa silmät että Johannan n ja Shimeon n sanansa kuulivat kun ja. א מר וה א סת כ לו דלא יד עין ס פ רא וה ד י וט א א נ ו ן ו ת ה רו ihmettelivät ja heidät idiootit ja kirjat tunteneet ettei havaitsivat sen puhuivat בה ו ן ו אשת ו ד עו א נ ו ן דע ם י ש וע מ ת ה פכ ין ה ו ו olivat kierrelleet Jeshua kanssa jotka heidät tunnistettiin ja heissä Ja kun he kuulivat Shimeon n ja Johannan n sanat, joita he julkisesti puhuivat, he ymmärsivät, etteivät he tunteneet kirjoja ja he olivat oppimattomia, ja he ihmettelivät heitä, ja heidän tunnistettiin olevan niitä, jotka olivat kierrelleet Jeshuan kanssa. וחז ין ה ו ו דקא ם ה וא ע מה ון חג ירא ה ו ד את אסי ולא eikä parannettu joka se rampa kanssaan oli seisoo että olivat näkivät ja. מ ש כחין ה ו ו מ ד ם למאמ ר ל וקב לה ון 14 heitä vastaan sanomaan asia olivat pystyivät Ja he näkivät, että heidän kanssaan seisoi se rampa, se, joka oli parannettu, eivätkä he voineet sanoa heitä vastaan mitään. 15 הי ד ין פק ד ו דנ פק ון א נ ון מ ן כ נשה ו ן ואמרין sanoivat ja kokouksestaan heitä poistuvat että käskivät silloin. ה ו ו ח ד לח ד yhdelle yksi olivat Silloin he käskivät, että lähtevät pois heidän kokouksestaan, ja he sanoivat toinen toiselleen;

16 מנא נ עב ד לה ון לג ב ר א הל י ן הא ג יר את א גלית א paljastettu merkki sillä katso nämä miehille heille tekevä mitä. ד הות באיד יה ון לכ לה ון עמ ור יה ד אורשל ם א ת י ד ע ת tunnettu Jerusalemin asukkaansa kaikille käsissään oli jota ולא מ ש כחינ ן דנ כ פ ור kieltävä että pystymme emmekä Mitä heille, näille miehille, tulisi tehdä? Sillä katso, se julkinen merkki, joka heidän käsiensä kautta oli tapahtunut, on tunnettua kaikille Jerusalemin asukkaille, emmekä me voi sitä kieltää. 17 א לא דלא י תיראית נ פ וק בע מא ט בא הנא נ ת ל ח ם uhkailkaamme tämä sanoma kansassa lähtevä runsaasti ettei vaan. לה ון דת וב לא נמ לל ון ב שמא הנא לא נש מ ן בנ ינשא ihmislapsista ihmiselle tämä nimessä puhuisivat ei enää että heille Vaan, ettei tämä sanoma enemmän leviäisi kansassa, uhkaillaan heitä, etteivät enää puhuisi tässä nimessä kenellekään ihmiselle. ו קר ו א נ ון ופ ק ד ו א נ ון דל ג מר לא נמ לל ו ן ולא eikä puhuisivat ei täysin että heitä käskivät ja heitä kutsuivat ja. נ לפ ון בש ם י ש וע Jeshua 18 nimessä opettavat Ja he kutsuivat heidät ja käskivät heitä, etteivät lainkaan puhuisi eivätkä opettaisi Jeshuan nimessä. 19 ענ ו ש מע ון כאפ א ו י וח נ ן ו אמ רו לה ו ן א ן כאנא קד ם edessä oikeaa jos heille sanoivat ja Johannan ja Keefa Shimeon vastasivat. א להא ד לכ ון נ שמ ע י תיר מ ן א להא ד ונו tuomitkaa Jumalasta enemmän kuuleva teille että Jumala Shimeon Keefa ja Johannan vastasivat ja sanoivat heille, tehkää tuomio, onko Jumalan edessä oikeaa kuulla teitä enemmän kuin Jumalaa.

20 לא ג יר מ ש כחין ח נ ן דמא ד חז ין ו שמ ען kuulemme ja näemme jota että me voimme sillä ei. דלא נמ לליוה י Sillä emme me voi olla puhumatta sitä, mitä me näemme ja kuulemme. sen puhuisimme ו את ל ח מו לה ו ן ו שר ו א נ ו ן לא ג יר א ש כ חו לה ון ע לת א aihe heille voineet sillä ei heitä lähettivät ja heille uhkailivat ja. ד נסימ ון ברשה ו ן מ ט ל ע מא כ לנש ג יר מש ב ח ה וא ettei oli ylisti sillä jokainen kansa tähden päissään antamaan että ל אלהא ע ל מ ד ם ד הוא 21 oli jota asia ylle Jumalalle Ja he uhkailivat heitä ja lähettivät heidät pois, sillä he eivät voineet laittaa mitään aihetta heidän päänsä päälle kansan tähden, sillä jokainen ylisti Jumalaa siitä, mitä oli tapahtunut. י תיר ג יר מ ן ב ר א רבעין שנין אית וה י ה וא ג ב רא ה ו se mies oli hän vuodet 40 pojasta sillä enemmän. ד הות ב ה הד א את א דאסי ות א 22 parantamisen merkki tämä hänessä oli joka Sillä yli neljäkymmentävuotias oli hän, se mies, jossa tämä parantamisen merkki oli tapahtunut. וכ ד א שתריו א ת ו לות א ח יה ון ו אשת עיו לה ון כ ל kaikki heille kertoivat ja veljiensä luokse tulivat poislähetetyt kun ja. מא ד אמ רו כהנ א וק שיש א 23 vanhimmat ja papit sanoivat että mitä Ja kun heidän oli lähetetty pois, he tulivat heidän veljiensä luokse, ja kertoivat heille kaiken, mitä papit ja vanhimmat sanoivat.

24 וה נ ון כ ד שמ עו א כ ח ד א רימו קלה ון לות א להא Jumala luokse äänensä kohottivat yksi kuin kuulivat kun nämä ja. ו אמ רו מריא א נ ת ה ו א להא ד עב דת שמ יא ו ארעא maa ja taivaat tehnyt joka Jumala hän sinä Herra sanoivat ja וי מ מ א וכ ל דאית בה ון niissä on jota kaikki ja vedet ja Ja kun nämä kuultuaan he kohottivat äänensä kuin yhtenä Jumalan puoleen, ja sanoivat, Herra, sinä olet hän, Jumala, joka olet tehnyt taivaat ja maan ja vedet ja kaiken, mitä niissä on. ו אנ ת ה ו דמ ל לת בי ד ר וחא דק וד שא בפ ום ד ויד David suussa pyhyyden henki kautta puhunut joka hän sinä ja. ע ב דך למנא רג שו ע מ מ א ו אמות א רנ י סריק ות א turhuus miettivät kansat ja kansakunnat raivoavat miksi palvelijasi Ja sinä olet hän, joka olet puhunut palvelijasi Davidin suun kautta, pyhyyden hengen kautta, miksi kansakunnat raivoavat, ja miksi kansat miettivät turhuutta? קמו מ ל כ א ד ארעא וש ליטנ א ו את מ ל כ ו א כ חד א ע ל vastaan yksi kuin hallitkaa ja valtiaat ja maan kuninkaat nouskaa. מריא וע ל משיח ה Messiaansa vastaan ja Nouskaa, maan kuninkaat ja valtiaat, ja hallitkaa kuin yhtenä Herraa ja hänen Messiastaan vastaan! 25 26 Herra

27 א ת כ נ שו ג יר ש ריראית ב מד ינ תא הד א ע ל ק דישא pyhä ylle tämä kaupungissa todellakin sillä kokoontuivat. ברך י ש וע א ינא ד אנ ת מש חת ה רוד ס ו פיל טוס ע ם kanssa Pilatus ja Herodes voidellut sinä jonka sellainen Jeshua poikasi ע מ מ א וכ נשא ד איסרי ל Israelin kansanjoukko ja kansat Sillä todellakin tässä kaupungissa ovat kokoontuneet sinun pyhää poikaasi Jeshuaa vastaan, sellaista, jonka sinä voitelit, Herodes ja Pilatus, kansakuntien ja Israelin kansanjoukon kanssa. 28 למ עב ד כ ל מא דאיד ך וצ ב ינך ק ד ם רש ם דנ הו א oleva että kirjattu edessä tahtosi ja kätesi jota kaikki tekemään. Tekemään kaiken, joka on oleva kirjattu sinun kädelläsi ja sinun tahtosi edessä. ואף השא מריא ח ור ו חזי לל וחמ יה ון וה ב לע ב ד יך palvelijoillesi anna ja uhkauksilleen näe ja katsahda Herra nyt myös ja. דעין ב ג ל א נ הו ון מ כ רזין מ לת ך 29 sanasi julistavat olisivat avoimessa silmin Ja myös nyt, Herra, katsahda, ja näe heidän uhkauksensa, ja anna sinun palvelijoidesi julkisesti olla julistamassa sinun sanaasi! 30 כ ד איד ך מ וש ט א נ ת לאסות א ול ג ב רות א ולאת ות א merkille ja voimateoille ja parantamiselle sinä ojensit sinä kuin kun. דנ הוין ב שמ ה ד ב רך ק דישא י ש וע Jeshua pyhä poikasi nimessään olisivat että Kun sinä ojennat kättäsi parantamiseksi, ja voimallisille teoille ja merkeille, jotka tulevat tapahtumaan sinun pyhän poikasi Jeshuan nimessä.

31 וכ ד בע ו ו את כ ש פ ו א תתזיע א ת רא דב ה כנישין ה ו ו olivat kokoontuneet siinä joka paikka vapisi rukoilivat ja esirukoilivat kun ja. ו את מליו כ לה ון בר וחא דק וד שא ו ממ ללין ה ו ו עין ב ג ל א avoimessa silmät olivat puhuivat ja pyhyyden hengessä he kaikki täytetyt ja מ לת א ד אלהא Jumalan Ja kun he esirukoilivat, ja rukoilivat henkivaltoja sitoen, vapisi se paikka, jossa he olivat kokoontuneet, ja he kaikki täyttyivät pyhyyden hengellä, ja he puhuivat avoimin silmin Jumalan sanaa. Aramea yhdistää jakeen edellisiin jakeisiin, ja käyttää kahta eri rukous-sanaa, joista kumpikaan ei ole tavallinen rukous. He pitivät esirukousta uhkaajiensa puolesta ja sitoivat henkivaltoja (kashaf). 32 אית ה וא ד ין לכ נשא דא נשא א יל ין דה ימ נו ה ו ו olivat uskoivat jotka ne ihmisten kansanjoukolle mutta oli (akk.). חד א נפ ש וח ד ר עי ן ולא א נש מ נה ון אמ ר ה וא ע ל ylle oli sanoi heistä ihminen eikä ajatus yksi ja sielu yksi נ כ ס א ד קנ א ה וא דד יל ה א נ ו ן א לא כ ל מ ד ם דאית sana jota asia kaikki vaan heitä omansa että oli omisti jota hyvinvointi ה וא לה ו ן דג וא הוא oli yhteinen heille oli Mutta sillä kansanjoukolla, niiden, jotka uskoivat, oli yksi sielu ja yksi ajatus, eikä kukaan heistä sanonut omistamastaan omaisuudesta, että se oli hänen omaansa, vaan kaikki, mitä heillä oli, oli yhteistä.

33 ו ב ח ילא ר בא מ סהד ין ה ו ו ה נ ון שליח א ע ל קימת ה ylösnousemuksensa ylle lähetetyt nämä olivat todistivat suuri voimassa ja. ד י ש וע משיחא וט יב ות א ר בת א אית ה ות ע ם כ לה ון he kaikki kanssa oli (akk.) suuri siunaus ja Messias Jeshuan Ja he, nämä apostolit, todistivat suurella voimalla Messias Jeshuan ylösnousemuksesta, ja se suuri siunaus oli heidän kaikkien kanssa. וא נש ל ית ה וא בה ון ד צריך א יל ין ג יר ד קנ ין ה ו ו olivat omistivat jotka sillä ne puutteessa joka heissä ollut ei ihminen ja. ק וריא וב ת א מז בנין ה ו ו ומ ית ין דמ יא דמ ד ם דמ ז ד ב ן myydyt jotka asioiden tuoton toivat ja olivat myivät talot ja pellot Eikä heissä ollut ketään puutteessa olevaa, sillä ne, jotka omistivat peltoja ja taloja, myivät ne ja toivat niiden myytyjen tuoton. וסימין לות ר ג ל יה ון ד שליח א ומ ת יה ב ה וא לא נש ihmiselle oli annettiin ja lähetettyjen jalkoihinsa luokse laittoivat ja. א נש א יך מ ד ם ד סניק ה וא 34 35 oli tarve että asia kuin ihminen Ja laittoivat ne apostolien jalkojen luokse, ja jokaisella annettiin sen mukaan, kuin oli tarvetta. י וס ף ד ין ה ו ד את כ ני ב רנ ב א מ ן שליח א דמ תת רג ם käännettynä joka lähetetyistä Bar-Naba nimitetty joka se mutta Josef. ברא דב ויאא ל ויא מ ן א ת רא ד ק ופרס 36 Kypros n paikasta leeviläinen lohdutuksen poika Mutta Josef, se, joka oli nimitetty Bar-Naba, apostoleista, joka käännettynä on lohdutuksen poika, leeviläinen Kyproksen alueelta,